I am the Life and the Resurrection [1910]—An early essay by Imaoka Shin’ichirō (1881-1988)
![]() |
| Imaoka Shin’ichirō (1881-1988) some time in the late 1920s or early 30s |
Given that we are at the beginning of what, in the Christian calendar, is called “Holy Week”, my mind is slowly turning to what thought for the day I might offer on Easter Sunday to the liberal, free-religious community in Cambridge to which I belong. Inevitably, and despite my own complete disbelief in its literal possibility, the idea of “resurrection” has to be taken into account. Now, as I write these words on the morning of Monday 30th March, I still have no idea about what I may actually say this coming Easter Sunday; all I am doing right at this moment is casting a few lines into the river to see what bites. Well, one bite that has already come is in the form of the following, early essay by Imaoka Shin’ichirō (1881-1988) written in 1910 whilst he was still (just) the pastor at the Hyogo Kumi-ai (Congregational) church in Kobe. I first worked-up a translation of this back in 2022, but this morning—thanks to the “bite”—I have just worked-up a revised translation, and I thought some of you might enjoy reading something Imaoka-sensei wrote on the very cusp of joining the Japanese Yuniterian (sic) movement.
A fuller selection of Imaoka Shin’ichirō’s essays in English translation can be found at this link.
I am the Life and the Resurrection [1910]
15 January, Meiji 43 [1910], originally published in the journal “The Living Person” [『活人』]
56L - 58R
It is self-evident that religion [宗教] is not merely a collection of doctrines [教理]. Religion [宗教] is that which satisfies the needs of the whole person [全人]; it is not a playground for the intellectual games [知識的遊戯] of dogma. One might say that religion [宗教] resides in the very personality [人格] of a great founder [開祖] like Christ [基督] or Śākyamuni [釈尊]. While this is true, it becomes a profound error if it means simply studying the Christ [基督] or Śākyamuni [釈迦] of millennia ago. To do so is to remain bound [囚はれる] by them. As Emerson [エマルソン] put it, such an approach is effectively spiritual suicide [自殺]. True religion [宗教] is not established upon such objective elements [客観的要素]. Just as the finest delicacies of land and sea [前山海の珍味佳肴] fail to become part of one’s own flesh and blood [血肉] if they are merely set before us, external facts do not constitute one's life.
By its nature, religion [宗教] is subjective [主観的]. It is one’s own life [生命] and one’s own living [生活]. It is not another’s concern, an ancient story, or a matter for the afterlife [後生の沙汰]; it is the reality of one’s own life [現実の自分の生活] here and now. Religion [宗教] cannot exist apart from a rich and fulfilled real life [豊富なる充実せる現実生活]. Some may argue that such fulfilment [充実生活] depends upon God [神], a founder [教祖], or theology [神学], but such words come from those who do not realise that life [生命] is spontaneous [自発的] and innate [生得的]. Life [生命] can never be bestowed from without. Even the almighty Jehovah [エホバ] could not breathe life into a mere stone [石塊].
In truth, we often view the law of cause and effect [因果法], the moral law [道徳律], God [神], and all other laws of truth [真理法則] as external authorities [権威] bearing down on us. Yet, if they remain merely objective [客観的], they have no connection [没交渉] to us; they are at best a kind of ghost [妖怪]. Before looking up to any objective authority [客観的権威], we must first bow [額づきたい] to our own internal, subjective Great Life [自家的主観的大生命]. Indeed, “facts” [事実] are created by the subject [主観]. What we usually call facts are not the sum of every event on the globe [渾円球上一切の事実], but only those that touch our own interest [興味関心の対象]. No one names every grain of sand [真砂] on a beach or tracks every passing second; to us, those things are as if they never happened. The same is true of the law of cause and effect [因果法]. Objective reality [客観の事実] is simply a sequence of events; it is our subjectivity [主観] that binds them to create the concept of “cause and effect.” The moral law [道徳律], too, is a product of our internal life [内部生命]. The moral “ought” [当為 / in German Sollen] is nothing but the demand of the true self [本我]. It is not a command from heaven, but a law we create ourselves. This is what Scotus [スコトウス] meant when he said, “God does not will it because it is good, but it is good because He wills it.” Even God [神] can be seen as a product of internal life [内部生命]. Whether God [神] exists objectively [客観的] is not our problem; we find satisfaction in the soul-shaking fact [驚心駭魄の一大事実] that we are currently creating and envisioning God [神] ourselves. As Kant [カント] found, reason [理性] fails to prove God [神] objectively, yet through practical reason [実践理性], we must postulate Him. Our unavoidable inner feelings [やむにやまれぬ衷情] compel us to envision the ideal as God [理想即神]. Even if that ideal is but a subjective shadow [主観の空影], there is a great authority [一大権威] in the fundamental life [根本生命] that drives us to pursue it. This is our God [神]. We should worship [拝まう] this subjective Great Life [主観的大生命] first, for within it lies the most profound objective authority [客観的権威]. Just as the ancient Greek [古希臘] sculptor Phidias [フィヂアス] is said to have knelt before the statue of Zeus [ツォイス] he himself had carved, we too can transcend external laws. In doing so, we can proclaim with Śākyamuni [釈尊], “Above heaven and below heaven, I alone am honoured” [天上天下唯我独尊], and declare with Christ [基督] that “All authority... has been given to me.” We can share the Zen [禅家] insight of “Blue mountains, white clouds arise; at the bottom of the well, red dust gathers” [青山白雲起、井底紅塵藹], and enter the mystery of Christ’s [基督] words: “Before Abraham [アブラハム] was, I am.” The criticism that religion [宗教] makes people small is a mistake made by those who see it only as an external authority. Our religion [宗教] is the flourishing of life [生命の発展]; it is a life [生活] that generates its own laws and its own God [神], and is thus bound [囚はれぬ] by none of them. It is the gospel [福音] of freedom and life [自由と生命]—the truth that sets us free [自由を与ふる真理].
From this standpoint, when we look at scriptures [経典], doctrines [教理], or founders [至開祖], we do not revere them simply for what they are, but because we discover within them the sacred activity of the Great Life [大生命] of our own hearts [自衷心]. This brings a ceaseless, leaping gratitude [感激心跳]. Our own life [生命] develops and ascends; the original texts of the scriptures [経典] and the Bible [聖書] within our own souls [衷心] are read clearly. The inner, spiritual Christ [内的霊的基督] is revealed, and we ourselves become Christ [基督]—or at least a “Little Christ” [小基督]. What joy and fulfilment [充実] this brings!
I hear that Rev. Abe Seizō-kun [安部清造君], pastor [牧師] of the Okayama Church [岡山教会], has been lecturing on the Analects [論語] at the Okayama Medical College [岡山医学専門学校] to great acclaim. Through Abe-kun’s [安部君] religious life [宗教的生命], the Analects [論語]—which could easily have remained a “dead book” [死書]—has been resurrected [復活]. He found his own life within those pages and shared it with his audience. In this sense, I wholeheartedly support such a Confucian revival [儒教復興]. I also hear of a monk [僧侶某氏] from Mii-dera [三井寺] whose charitable work [慈善事業] was a constant failure until, following an inner prompting and despite the protests of his parishioners [檀家], he took a Christian woman [クリスチャン婦人] as his wife. Her religious life [宗教的生命] breathed vitality [活] into his failing Buddhist [仏教徒] enterprise. These examples show that religion [宗教] is not about labels like “Confucianism” [儒教] or “Buddhism” [仏教], but about the power of personality [人格の力] and the fulfilment of life [生命の充実]. These stories are not intended to prove Christianity [基督教] superior. To debate the superiority [優劣] of these faiths in the abstract is utterly meaningless; it is a comparison of doctrines [教理], not a discussion of the essence of religion [宗教の真髄]. That essence is life [生命] and personality [人格]. The question is not which religion “wins,” but the scale of one’s personality [人格の大小] and the authenticity of one’s life [生命の虚実]. To ignore this and waste time on sectarian strife [宗派争ひ] is to bind people with the chains [鎖] of dogma. Religion [宗教], which should be a gospel [福音] of liberation [解放], is instead made narrow and bigoted [頑迷偏狭] by those who lack understanding [没分暁漢], ultimately leaving the progress of civilisation [文明の進運] obstructed [阻害].
Let us take Christ’s [基督] words—“I am the life and the resurrection” [我は生命也復活也]—and make them our motto [標語] for the coming year.
—o0o—
A note about the title and end-quote
In 1910, the standard, authoritative Japanese Bible was the Meiji-yaku [明治訳] (the New Testament was completed in 1880). This version was ubiquitous among Japanese Christians of that era. In that text John 11:25 reads:
「イエス言いけるは、我は復活(よみがへり)なり生命(いのち)なり...」
(Jesus said, I am the resurrection, [I] am the life...)
Imaoka-sensei knew his Bible well, so by inverting the quotation and placing Life first, he is aligning Jesus’ words with his own statement: “Life, no matter what happens, is not something that can be bestowed from the outside.” The point is that if Resurrection came first, it might imply an external act performed upon a person. By putting Life first, he is, I think, suggesting that the power to “arise” comes from the innate, spontaneous power already dwelling within the subject.



Comments